Είναι εκπληκτικό, Περαστικέ: παρά το "νομίζω", έχεις απόλυτο δίκιο. Πρόκειται για το λεγόμενο "flail", και το "κεφαλοθραύστης" είναι η μόνη δόκιμη μετάφραση, παρότι αναγκαστικά ανακριβής. Συνήθως, με τη λέξη αυτή μεταφράζουμε το "mace", που είναι ΚΑΙ generic term για όλα τα όπλα αυτού του τύπου. Εμείς δεν έχουμε άλλες λέξεις, γιατί δεν χρησιμοποιούσαμε ποτέ τέτοια όπλα, αλλά οι Άγγλοι τα χωρίζουν σε "maces", "flails" και "morning stars".
Aerostatik, έπρεπε να ξανακοιτάξω τη λεζάντα που έγραψα κάτω από το σκίτσο που είχα ξεχάσει τελείως για να ανατείλει ξαφνικά στο σκουριασμένο μυαλό μου η σημασία του σχολίου σου :)))))
12 σχόλια:
Ποιος νίκησε, τελικά;
αφήνουν τα κράνη ακάλυπτα τ΄αυτιά ?
Cyrusgeo, η βλακεία.
Aerostatik, κάποιοι ελαφρύτεροι τύποι, ναι, πάντως δεν βλέπω φιγούρα με κράνος που να φαίνονται τα αυτιά της.
τα πράματα είναι φυσιολογικά και ταιριαστά...
Καλημέρα Γαϊδάρα.
Φραγγελιο δεν ειναι αυτο? Πω,πω...ετσι και σε παρει αυτο...
Αυτό με τις αλυσίδες και τις σιδερένιες μπάλες; Είναι κάτι περισσότερο, νομίζω ότι είναι τύπος κεφαλοθραύστη.
Είναι εκπληκτικό, Περαστικέ: παρά το "νομίζω", έχεις απόλυτο δίκιο. Πρόκειται για το λεγόμενο "flail", και το "κεφαλοθραύστης" είναι η μόνη δόκιμη μετάφραση, παρότι αναγκαστικά ανακριβής. Συνήθως, με τη λέξη αυτή μεταφράζουμε το "mace", που είναι ΚΑΙ generic term για όλα τα όπλα αυτού του τύπου. Εμείς δεν έχουμε άλλες λέξεις, γιατί δεν χρησιμοποιούσαμε ποτέ τέτοια όπλα, αλλά οι Άγγλοι τα χωρίζουν σε "maces", "flails" και "morning stars".
Πράγματι, Cyrusgeo, η ονομασία αυτών των όπλων είναι μπλεγμένη υπόθεση, είναι και όλες αυτές οι παραλλαγές και συνδυασμοί που υπάρχουν.
Aerostatik, έπρεπε να ξανακοιτάξω τη λεζάντα που έγραψα κάτω από το σκίτσο που είχα ξεχάσει τελείως για να ανατείλει ξαφνικά στο σκουριασμένο μυαλό μου η σημασία του σχολίου σου :)))))
Και τελικά έχασες τη βόλτα σου; Ε όχι, σε πληροφορώ ότι πέντε στενά πιο πάνω επικρατούσε απόλυτη ησυχία.
Librarian, ευτυχώς όχι, την ώρα εκείνη, στα Εξάρχεια είχε ησυχία :D
Δημοσίευση σχολίου